Media Corrections

Accuracy and accountability are among the most important tenets of journalism. In combination, they mean media organizations are expected to publish or broadcast forthright corrections after sharing inaccurate information. The following corrections are among the many prompted by CAMERA’s communication with reporters and editors.

 

Lost in Translation: Ha’aretz Corrects ‘Nakba Law’

CAMERA's Israeli staff prompted a timely correction of the latest case of "Lost in Translation." The original Hebrew edition correctly reported on the "Nakba Law," while English translators recreated it as something much more sweeping than it actually is.

CAMERA Prompts Removal of Tendentious LA Times Headline

Following communication with CAMERA staff, the Los Angeles Times changed a tendentious headline which falsely depicted Sheik Raed Saleh, the leader of the northern branch of the Islamist Movement in Israel, as a campaigner for civil rights.

Ha’aretz ‘Lost in Translation’ Corrected

Yesterday, settlements advocate Karni Eldad wrote in the Hebrew edition of Ha'aretz that settlers "cleared stones." Ha'aretz erroneously translated that phrase into English as settlers "expelled," an incendiary charge. Today, Ha'aretz commendably corrects the latest "Lost in Translation."