CAMERA prompts correction after Haaretz's English edition wrongly referred to Jews praying on the Temple Mount. As the Hebrew article correctly reported, the Muslim group interfered with Jews visiting the site. Jewish prayer at Judaism's holiest site is prohibited.
Haaretz selectively translated The New York Times' widely criticized feature on dozens of children killed during fighting between Hamas and Israel. Out of the 68 children that The Times covered, Haaretz deleted just two. They happened to be the two Israeli children.
Haaretz has falsely charged that the Israeli-Palestinian violence started due to "a disrespectful attack at the Al-Aqsa Mosque." Ignoring the evidence, many other media outlets around the world have echoed this. In fact, the chain of events indicates not only that the violence was a pre-planned Hamas initiative, but also that it was instigated despite a series of steps that the Israeli government took to calm things down, steps that had a heavy political and public cost in Israel.
Yehudit Karp, a former deputy attorney general of Israel, is no doubt well aware of the numerous cases in which Israel's High Court ruled in favor of Palestinian rights. Why, then, does she dismiss this meaningful record of on-the-ground impact as window-dressing?
CAMERA prompts correction of another instance of "Haaretz, Lost in Translation." While the Hebrew edition correctly reported that Jordan cancelled the crown prince's planned visit to Al Aqsa mosque, the English edition erred that Israel cancelled.
In one day, Haaretz's English edition struck out on two of five fundamental w's of journalism, who and where, introducing misinformation while the Hebrew coverage was accurate.
Satire is meant to be funny and even play on stereotypes. But there's a vast difference between that and invoking antisemitic tropes to accuse the Jewish state of murder. A recent op-ed in Ha'aretz defended SNL's Michael Che of the latter and, in doing so, smeared Israel further.
Haaretz corrects that Khitam, the Gaza woman featured in the documentary "Three Times Divorced," had no status in Israel because her Israeli ex-husband had never secured her an Israeli ID, much less citizenship. Contrary to the Op-Ed's claim, she did not lose Israeli citizenship due to her divorce.
CAMERA prompts correction of a Haaretz Op-Ed in which MK Heba Yazbak incorrectly stated that Israeli police solved zero murders in the Arab community, versus 70 percent in the Jewish community. In fact, according to Haaretz's own figures, 22 percent of murders were solved in the Arab sector, versus 53 percent in the Jewish sector.
The 2014 kidnapping and murder of three Israeli teens are indelibly seared into the nation's collective memory, so why does Haaretz's English edition repeatedly misreport basic facts about the victims? The paper had previously corrected after calling the young civilians "soldiers."