Haaretz
Media Corrections

Accuracy and accountability are among the most important tenets of journalism. In combination, they mean media organizations are expected to publish or broadcast forthright corrections after sharing inaccurate information. The following corrections are among the many prompted by CAMERA’s communication with reporters and editors.

 

Lost in Translation: Ha’aretz Corrects ‘Nakba Law’

CAMERA's Israeli staff prompted a timely correction of the latest case of "Lost in Translation." The original Hebrew edition correctly reported on the "Nakba Law," while English translators recreated it as something much more sweeping than it actually is.

Ha’aretz ‘Lost in Translation’ Corrected

Yesterday, settlements advocate Karni Eldad wrote in the Hebrew edition of Ha'aretz that settlers "cleared stones." Ha'aretz erroneously translated that phrase into English as settlers "expelled," an incendiary charge. Today, Ha'aretz commendably corrects the latest "Lost in Translation."

CAMERA Prompts Ha’aretz Correction on Al Dura

CAMERA's Israel staff elicited a correction from the English edition of Ha'aretz on a news article which stated as fact that Mohammed Al-Dura was killed by Israeli army fire.

New Year, New Precedent: Ha’aretz Corrects

CAMERA's Israeli staff prompts an unprecedent correction today at Ha'aretz. Akiva Eldar corrects his false claim that a Hebrew University poll found that 21 percent of settlers endorse the "use of arms" to resist settlement evacuations.

NPR and IHT Corrected. Will Ha’aretz?

In an Op-Ed yesterday, Ha'aretz's Nehemia Shtrasler erroneously refers to the IDF as "the world's fifth largest" army. The Israeli army is not even the fifth largest in the Middle East, never mind the world. Other major media outlets have corrected this very same error, and CAMERA urges Ha'aretz to follow suit.