AFP Cuts Palestinian Obligations from MSF Statement

In French, Agence France Presse managed to report accurately on Doctors Without Borders' entreaty to Palestinian and Israeli authorities to address the healthcare situation in Gaza. Why couldn't they do it in English?

New Yorker Corrects on Gaza Fisherman’s Death

CAMERA prompts correction of a New Yorker article which had falsely claimed that Israeli troops killed a Gaza fisherman "ostensibly for sailing past the six-mile limit," but the improved version still neglects to report that according to both Israeli and Palestinian sources, Nawaf Attar was approaching the Gaza security fence when he was shot dead.

Haaretz English Edition Corrects on Gaza Unemployment

CAMERA prompts correction of the latest case of "Haaretz, Lost in Translation." Haaretz's English edition had erroneously reported that a new World Bank report cited Gaza unemployment as 70 percent. In fact, as the journalist accurately reported in Hebrew, that figure refers to youth.

Hamas’ Account of a Boy’s Death: A Media Litmus Test

When the Israeli army disputed Hamas' account which blamed Israel for the death of 12-year-old Shady Abdel-Aal, AP rose to the journalistic challenge with accurate coverage. Reuters responsibly corrected when presented with information contradicting Hamas. AFP, in contrast, has yet to correct even as Hamas itself has backtracked.

In Arabic and English, Different Messages About MSF Gunman, and the Hacker Defense

Doctors Without Borders gunman Hani Majdalawi "didn't even know how to use a weapon," said his brother Osama in The Los Angeles Times, casting doubt on the Israeli charge. A post earlier on Osama's Facebook page, however, boasted that Hani "bought the weapon with his own money." Osama cites hackers as at fault for the discrepancy.